Cooking in Japanese: The Words I Had to Learn

A cozy kitchen setup with a recipe notebook, measuring cups, and mixing bowls.

The first time I tried to write a recipe in Japanese, I thought it would be simple. I already knew how to cook it. I had made it so many times before that I didn’t even have to think about the steps. But when I sat down to write it, I realized something almost immediately—I didn’t know how to say what I was doing. Not in a natural way, at least. I knew the actions. I just didn’t know the words.

Fried chicken is one of those things that feels familiar to me. It reminds me of being in the kitchen growing up—watching, helping when I could, doing the small parts that didn’t feel small at the time. It wasn’t complicated. It was just something we did.

So when I tried to write that memory in Japanese, I thought I could just… translate it. But it doesn’t really work like that. There were small things I had never learned how to say—things that feel obvious in English. Like how to “coat” the chicken in flour. Or how to describe each step without overthinking it. That’s when I realized I wasn’t struggling with the recipe. I was struggling with expression.

So I started collecting the words I needed. Not from a textbook. Not in a perfect order. Just the words that let me say what I was trying to say.

Preparation(下準備)

  • 切る(きる) — to cut
  • 下味をつける(したあじをつける) — to season

Cooking Actions(調理)

  • まぶす — to coat / cover
  • 混ぜる(まぜる) — to mix
  • 揚げる(あげる) — to deep fry

Example (例えば)

鶏肉に小麦粉をまぶす
Coat the chicken with flour

A Simple Version of the Recipe (シンプルのレシピ)

Japanese:

鶏肉を切って、卵につけます。
小麦粉をまぶして、油で揚げます。

English:

Cut the chicken and coat it in egg.
Cover it with flour and deep fry it.

It’s simple. Probably too simple. But that’s kind of the point. I think I used to believe that I needed to reach a certain level before I could start expressing things like this in Japanese. Like I had to wait until everything sounded natural and complete. But this felt more honest. Not perfect. Not detailed. Just enough to say what I meant.

When I wrote my first post, I said there are things I feel that I don’t have the words for yet. That’s still true. But now I have a few more than I did before. And I think that’s enough.

日本語でまとめる

日本語でレシピを書こうとしたとき、思ったより難しかった。料理の作り方は知っているのに、言いほうがわからなかった。何をするかはわかる。でも、それをどう言うかが難しい。特に、「まぶす」とか「揚げる」とか、料理でよく使う言葉を知らなかった。だから、少しずつ言葉を集めることにした。

完璧じゃなくてもいい。自分の言いたいことを、少しでも日本語で言えるようになりたい。

まだ足りない言葉も多いけど、前より少しできるようになったと思う。それでいいと思う。

Similar Posts

  • The Suitcase I Thought I Wanted

    I thought I knew exactly what suitcase I was going to buy. I had already decided. I wanted one of those clean, hard-shell suitcases—the kind that looks really sleek and put together. It felt like…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *